| Ryan's profile.someonerescuemeBlogLists | Help |
cont.11.外貌並不重要. 16項人生必需了解的重點1.事業永遠第一 长则一世,短至一瞬。不問你為何流眼淚
不在乎你心裡還有誰
請讓我給你安慰
不論結局是喜是悲
走過千山萬水
在我眼裡你永遠是那么美。
蓮·花“如果這一切最終帶來的只是離棄和傷害,就該拒絕開始。人的慾望和缺陷,該有自控。不是餓了就吃,累了就躺,這一切需要意志來克服。”
“那塊空缺是你的黑洞,吸收一切進入的光線。你么有可能得逞,內河。你的身體里有與飛蛾撲火相似的化學元素,需索光和熱量。不過是按照很能行事。你只能再次付出代價。”
安妮寶貝。imsogay
spaz像花卻未紅
如冰雖不凍
转载好文一枚献给一些女性们如果你是生在中国, 希望你家有权有势; 如果你家无权无势, 希望你家大富大贵; 如果你家不富不贵, 上帝保佑你是男人; 如果不幸你是女人, 你一定要长得漂亮; 如果美貌与你无关, 请忘记自己是女人吧。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格抱怨。 对于生活的艰辛, 我照单全收。 男人能做的, 我必须做。 没人能养我一辈子, 想吃饭就得自己去挣钱。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格悲哀。 这个世界存在真爱, 落到我头上的几率, 微乎其微。 谁欺骗谁谁伤害谁, 都很正常。 想活得悠闲些, 必须像男人一样, 看淡点, 再看淡点。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格依赖。 当然, 女人不可能脱离男人而生存, 事实上男人是风, 只能借, 不能靠。 最好借着风, 像男人一样去战斗! 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格优柔。 该对自己狠一点的, 不止是男人。 我相信凭女人的细腻, 再加点儿男人的气魄, 可以化武断为果断, 同男人一样, 运筹帷幄, 决胜千里。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格唠叨。 我可能受父亲影响太严重, 从小, 就有“语不惊人死不休”的拧脾气。 我坚信, 有份量的话, 跟篇幅无关。 我知道我这辈子, 定然够不着“一字千金”了, 但请允许我崇拜, 那些说话掷地有声的汉子。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格矫情。 计划生育导致, 八零后是孤独的, 你是父母的膝下独子, 同伴们也是; 你认为自己是中心, 同伴们更甚; 所以别在你的小世界里牛逼, 在家里你爹妈宠着你, 到外头真没人拿眼皮夹你。 忘掉造作的小姐作风, 有礼有节, 不卑不亢。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格浮躁。 我欣赏并极力想成为一种人, 在他的骨子里, 恪守忠孝, 恪守情义 恪守尊严。 我是说在他的骨子里! 也许这样的人, 平时看来, 挺不正经的。 若他能够挺不正经就干成一件事儿, 并且无碍道义原则, 我想冷静与稳重必须是他的本性。 我做不到不佩服。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格哭, 没资格闹, 没资格上吊。 没错, 就算我不能伟大的活, 我也没资格卑微的死。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资格愁, 没资格赖, 没资格不承担。 对于命运的种种戏疟, 我也难免得淌过去。 我常常忘记自己是女人, 这样一来, 我就没资逃避, 没资格推诿, 没资格等待, 没资格找后路, 没资格责怪命运不公。 如果有那么一天, 我幸而为人之母, 我会告诉我的孩子, 首先尽人事, 其次尽人事, 再次尽人事, 最后听天命。 不管他是男人, 还是女人。 因为首先, 他要做一个人。 谋事在人, 一切都做到位了, 就看天成不成事了。 记得有这样两个词, 红颜薄命, 天妒英才。 总觉得后者听着舒服些, 虽然都是形容命短。 倘若赐我十年光阴这个世界有太多可能
不必患得患失太执着
香港“活塞男” 无法自拔事件搞笑【视频】这是新闻报道
903在晴朗的一天出发 阿jan
香港“活塞男” 无法自拔事件搞笑【视频】 李克勤配唱版MV
据香港明报报道,香港一名中年男子在3号风球下冒雨到蓝田碧云道公园观景台上做运动,当他俯伏在仰卧起坐板时,呈充血状态的阳具离奇困在1寸直径的圆孔内,无法拔出只好报警求助。
经历这桩尴尬事的男子姓辛,42岁,中等身材,事发时身穿短T恤短裤,送院后成功解困,返家休息。
公园内的仰卧起坐板上布满直径约1寸的圆洞,中年男子俯伏在上做运动时,呈兴奋状态的阳具卡在圆洞中无法拔出,到场消防员也束手无策
肇事的仰卧起坐板由铁板制造,约6尺长,2尺宽,以倾斜方式安装在4支铁柱上,旁边告示板写有3种使用方法,包括仰卧起坐、掌上压及腿部伸缩等。板上有多个直径约1寸的圆洞,以免雨水积聚。
康文署发言人表示,该仰卧起坐板5年前的购入价约1.48万元,若证实损坏是有人不当使用而引致,该署会征询法律意见,研究提出索偿。
消防员把整块仰卧起坐板拆走后,地面遗有一摊血渍,相信是事主的阳具被圆洞卡住期间受伤流血,伤者的拖鞋也留在现场
消防员赶至后,多番尝试仍未能助辛某脱困,其间稍有动作,辛某哀号叫痛,救援人员只好将其身体绑紧,固定在铁板上。
其后两名男女医护人员到场,合力在其下体注射镇静药物,辛某也手持冰袋欲“冷静”下来,但仍无法把阳具拔出。拯救期间,辛某曾称“不记得拉裤链”酿成意外,又要求以红毡盖头,不断说:“不要拍到我样子,不要出我的全名……以后没有脸见人,找不到工啦。”打针后又说:“假如我晕了,记得替我盖住样子。”
事件扰攘一小时后,辛某的阳具全无“收缩”迹象,消防员只好将整块铁板锯断,10多人合力将伤者连人带板送院,现场遗下一摊血渍,相信是阳具被铁板割伤流血。记者7日到事发公园巡视,在附近草丛检获一个写有“S”字的药袋,但包装袋上没列出药名或成分,不知是否与事件有关。 藤缠树连就连
我俩结交订百年
哪个九十七岁死
奈何桥上等三年
偶然
我是天空里一片云 偶尔投影在你的波心 你不必讶异无须欢喜 在转瞬间消灭了踪影
你我相逢在黑夜的海上 你有你的我有我的方向 你记得也好最好你忘掉 在这交会时互放的光亮
-徐志摩 卡弗蒂(Cafferty)原话的译文与分析卡弗蒂(Cafferty)原话的译文 [转自万维]
"I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different。We're in hock to the Chinese up to our eyeballs because of the war in Iraq, for one thing. They're holding hundreds of billions of dollars worth of our paper. We are also running hundreds of billions of dollars' worth of trade deficits with them, as we continue to import their junk with the lead paint on them and the poisoned pet food and export, you know, jobs to places where you can pay workers a dollar a month to turn out the stuff that we're buying from Wal-Mart. So I think our relationship with China has certainly changed, I think they're basically the same bunch of goons and thugs they've been for the last 50 years."
“我不知道中国是不是有什么不同。但我们与中国的关系绝对是不同的。有一件事可以肯定的是,由于在伊拉克打仗,我们已经把身上几乎所有的东西都典当给了中国。他们手拿着我们数以千百亿的美元。我们手上拿的却是数以千百亿价值的贸易逆差。可我们还在继续进口他们的垃圾,上面有超标的铅,还有宠物食品也毒,另外还有,你知道,我们把就业机会也给出口了,出口到那些地方,你每月只要付几个小钱,他们就能把我们在沃尔玛要买的东西给造出来。所以,我想,我们与中国的关系真的是改变了。我想,他们基本上还是那群过去50年间一直没有什么改变的goons和thugs。” 以下引自“综合新闻”的字义解说: 最近,CNN主播卡弗蒂(Cafferty)在一挡名为“The Situation Room”节目里,使用了几个非常不被中国人熟悉的英语单词,来描述他心中的中国政府形象,这引起了外交部的严重抗议。那么,他使用的是什么英语单词呢?他到底是怎么说的?他使用了“goons and thugs”两个单词。并接着说,中国生产的产品是“junk”。显然这三个单词并不是我们多数中国人所熟悉的。 “goon“一词的根本含义到底是什么,这个词羞辱人的程度为多少?根据《兰登书屋词典》,这个词的基本含义为:“1920年到1925年期间,gooney一词的缩短形式,gony是最初该词形式,意为‘笨人’。出自 E.C.色加(1894年生-1938年卒)美国卡通画家的系列作品《顶针剧场》。其中有个滑稽人物名叫Alice。该人就被称作goon。现该词通常应用于俚语里,多指‘笨蛋’,‘憋脚人物’或‘雇佣流氓’等意。”根据《美国传统词典》定义:“受雇暴徒,恐吓或伤害反对者。” 根据《字源词典》定义:该词源于simpleton(1580年首次出现的词),来源已经不能考证。Goon一词后被海员大量使用,指信天翁或相似的大而笨拙的鸟(1839年)。被用做“受雇暴徒”一词含义源于1938年的E.C.色加的作品。英国也有人因此获得灵感,编写出《笨蛋秀》。 “thug“一词的意义为“残暴的,邪恶的流氓,强盗,或凶手”。其来源为1800年到1810年间,印度语“thag”一词,意为“恶棍,流氓,骗子”。据说,在1810年时,印度一群杀人凶手和强盗勒死了很多人。自此,该词被列入英语词典之中。 “junk”一词有很多意思,不过含义都有些相近。 1、泛指任何旧的或废弃的材料,如旧金属,废纸或破布等。 2、泛指任何没有价值的,没有意义的或可轻视的东西、废物等。该词于1480年到1490年间被创造出来。原源不清。 He's name MangoFor more, pls refers to my Flickr 来点儿有意义的 俞敏洪:人要像树一样活着最近很多朋友的QQ签名都改成类似[我要长成一棵树] [我什么时候也能成为一棵树]之类的话 原来是有典故的。 俞敏洪于《赢在中国》第三赛季36进12现场演讲 Eason i'll see you soon...Eason's Moving On Stage... 2008 World TourStage 2...Taipei...2/2/2008 FU*K! My birthday eve.....see you soon Eason! |
|
|